今天我们又要讲吃的东西了——夹心饼干英文怎么说?

这个答案实在太简单,不足以构成一篇文章。我一说大家就记住了,但是由此可能引发一系列相关的问题和小知识,一并跟大家分享一下。

今天的主要内容有:

夹心饼干的英文是什么?形容一个人像夹心饼干一样被夹在中间左右为难怎么表达?谁发明了夹心饼干和三明治

看到我说三明治,你大概就可以猜到夹心饼干的英文了 --- sandwich cookie 或 sandwich biscuit. 前者美国英语常用,后者英国英语常用。就这么简单。

这个名字很形象,不用多解释了。夹心饼干就是像三明治一样的饼干,汉语翻译成“夹心”也挺形象的。

用英语解释 sandwich cookie就是:

A sandwich cookie, also known as a sandwich biscuit, is a type of cookie consisting of two cookies between which is a filling.

最出名的sandwich cookie大概要数奥利奥(Oreo)了吧.

An Oreo (/ˈɔːrioʊ/) is a sandwich cookie consisting of two (usually chocolate) wafers with a sweet crème filling.

1912年在美国问世,至今仍长盛不衰,热销全球。

但其实奥利奥并不是夹心饼干的发明者,早在奥利奥问世前四年,美国就有一家公司推出了跟奥利奥很像的夹心饼干,叫Hydrox cookies.

几乎一模一样有没有?很难说是不是奥利奥抄袭了Hydrox,也可能是两家几乎同时得到了相同的灵感。

但后来为什么Hydrox就不见了呢?——毛病出在这个名字上。

Hydrox这个名字本应让人联想到氢气(hydrogen)和氧气(oxygen),氢气加氧气生成水,这的确也是这个品牌命名者的设计初衷,本来也是不错的想法。

但是,消费者没有按照这个思路联想。很多人看到hydrox不仅没想到水,反而想到了一种化学试剂——hydrogen peroxide(过氧化氢)。

*过氧化氢就是俗称的双氧水,用于医用伤口消毒及环境消毒和食品消毒。

这下子谁还想吃这种饼干啊。

一家本来率先发明了巧克力夹心饼干的食品企业就这样被一个品牌的名字给毁了,所以今天大家只记得奥利奥,很少有人记得Hydrox cookies了。

这是市场营销领域的一个经典案例。

形容一个人像夹心饼干一样被夹在中间左右为难怎么表达?

汉语中我们会说一个人夹在两个人或两件事之间左右为难,里外不是人,这个意思可以用 sandwich(动词)来表示。

be sandwiched between something and something -- to face a difficult choice between two duties or responsibilities

看个例句一下就学会了。Many women are sandwiched between the needs of children and parents. 很多女性夹在子女和父母的需求之间(这个表达多形象,话都不用说完你就明白了)。

或者 Many women are sandwiched between their careers and families. 很多女性夹在事业和家庭中间(无法两全)。

其实不仅女性面临这个困境,男性也一样。

英语中有个词叫 the sandwich generation,大约相当于汉语说的“上有老下有小”的一代人。

The Sandwich Generation is a generation of people (usually in their 40's to 70's) who care for their aging parents while supporting their own children.

最后提一下谁发明的三明治这种食物和sandwich这个词被很多人忽略的一点。

首先说sandwich这个词的发音,你是怎么读的?

很多人会读错。

首先这里的d不发音,这一点很多人知道,但后面的wich怎么读?

正规的读音有两个,都对。

/ˈsæn(d)wɪdʒ/

/ˈsæn(d)wɪtʃ/

是不是没注意到?

第一种发音英美都有人读,第二种发音主要是美国英语。我一般都读第二种,但听见有人读成第一种发音你要能听懂。

你知道sandwich这种食物是谁发明的吗?

据说是英国南部肯特县的一个小城的名字,那个小城叫 Sandwich. 这个小城的第四代伯爵 John Montagu 由于喜欢赌博,经常在赌桌上顾不上吃饭,于是偶然一次就用两片面包夹着火腿和其他东西拿到赌桌上去,边赌博边吃。这个创意立即被赌徒们秒懂,并纷纷模仿。

因为John Montagu的正式title是the 4th Earl of Sandwich(三明治城第四代伯爵),于是英美人就用他的名字命名这种最普通的食品三明治了。

有点像日本寿司的来源。

有一种说法说当年日本派来中国学习的遣隋使、遣唐使都住在明州(今 宁波),看见宁波当地人刷钱时用紫菜包着大米吃,这样不会把饭菜沾到牌九上,也不耽误赌桌上的业务。于是就带回了日本。(这个是传说,但上面三明治那个说法是大多数人认同的。)

说的我都饿了......

*本文首发于:

第598期:夹心饼干英文怎么说? - 長頸鹿英語​www.giraffenglish.net图标

(聊城荣恒医疗器械有限公司)